Hat irgendjemand von euch eine Ahnung, wo man den (Original-)Text der Live-Aufnahme ".. at the Sands" herbekommt? Es geht nicht nur um die Lyrics, vielmehr sind auch die Gespräche von Dean Martin interessant!
Theoretisch ganz einfach....
man suche einen Muttersprachler (an jeder Uni wimmelt es da von Angebotszettelchen) drücke ihm einen guten alten Kassettenrekorder mit dem Konzert und einen Schreibblock in die Hand und sage ihm, er soll alles brav niederschreiben (wer jemals Zeitzeugenbefragungen ausgewertet hat weiß, daß dies auch schon in Deutsch sehr mühselig sein kann und ein CD-Spieler hier völlig unbrauchbar ist).
Kein Problem also.
Lediglich ein kleines Scheinchen müßte man wohl "rüberwachsen" lassen. Wer aber bei Ebay stets kräftig für jedes Zeugs mitbietet, sollte hier nun wirklich nicht geizen.
Grüße.
Marcus
Ich hatte mal ein paar herausgeschrieben. Dafür muss Englisch nicht meine Muttersprache sein.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I‘ve been in love more times, than I care to remember
And love‘s kept me cool in July and warm in December
Wofür? Ich hatte bislang noch nie Verständnisproblem dieser oder sonstiger Art.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I‘ve been in love more times, than I care to remember
And love‘s kept me cool in July and warm in December
Also wenn ich eine Aufzeichnung eines Textes in Auftrag gebe, vergebe ich diesen Auftrag grundsätzlich nur an Muttersprachler.
Da können mir andere noch so viel von ihrer Sprachkenntnis erzählen; schließlich haben manchmal schon Alt-Bundesbürger Schwierigkeiten den exakten Wortlaut eines Textes eines Bürgers der neuen Länder zu notieren, geschweige des eines Österreiches. Da gibt es immer wieder gewisse Nuancen, die leicht bei der Verschriftlichung untergehen. Alle Sprachkenntnisse der Forumsteilnehmer in Ehren, aber ich würde mich da dann doch lieber auf die Erfahrung von waschechten US-Amerikaner verlassen.
Nichts für ungut,
Marcus
Wie du meinst, ist deine Entscheidung.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I‘ve been in love more times, than I care to remember
And love‘s kept me cool in July and warm in December
Ich möchte arcusprost beipflichten. Obschon mein Englisch sicher nicht schlecht ist, entgehen Dir die tatsächlichen "Gemeinheiten". Man kann ja bereits durch die Betonung einzelner Worte deren Bedeutung total verändern. Zumal der sprachliche Zusammenhang zu den vorhergehenden Sätzen eine Rolle spielt.
Hinzu kommt noch, dass wir ja leider nicht sehen können, mit wem sich Sinatra & Co. im Publikum unterhalten.
Bis daher vielen Dank für Eure Antworten.
Das kann jemand, dessen Muttersprache Englisch ist, auch nicht.
Was meinst du mit tatsächlichen "Gemeinheiten"?
Wieso Betonung? Könntest du mir ein konkretes Beipsiel geben, da mir derartiges nicht bekannt ist. Auch Marcus sprach von Nuancen. Im Französischen könnte ich mir das vorstellen, jedoch nicht im Englischen. Persönlich würde mich das mal interessieren, da ich LK Englisch habe und plane, etwas in dieser Richtung zu machen.
Am besten ist es von einem muttersprachler sich etwas zu übersetzten lassen.
Dies ist ohne zweifel so.
Es kann ja seindas der Heimsprachler den Slang besser heraushört oder eben wie sol ich sagen? es einfach die Muttersprache ist.
Dennoch ist nicht's sagegen einzuwenden wenn jemand den Englisch Leistungsurs hat dies zu probieren.
Es kommt gaz auf die Person an.
Ein Muttersprachler kann dies natürlich perfekt (mehr oder weniger perfekt)
es ist aber auch möglich das Denis dies kann.
Also beruhigt euch mal, und Dennis versuchs mal.
"Das schlimmste was passieren kann ist das man etwas nicht weiß.
Das beste das man sich erkundigt und es dann weiß"
Andreas Sturm 17.7.2002
So ich muss jetzt mal gehen und weiter philosophieren (wie wird das eigendlich geschrieben)?
--------------------------------
Those fingers in my hair
That sly come-hither stare
That strips my conscience bare
It's witchcraft
Klar, also her mit dem Kerl. Ich habe nichts gesagt.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I‘ve been in love more times, than I care to remember
And love‘s kept me cool in July and warm in December
Obwohl es gibt solche Sonderfälle in denen vielleichtAusländer die Deutsch fließend sprechen und Deutsche Muttersprachler gegen eine Sprache aufgeschmissen sind
Als Beispiel ein typisches Gespräch im Dialekt ´meines Heimatortes.
Geschdern bin isch hinari gange un heb dann mol mit maim Enkel gschwetzt.
Äh paar Schdund isser danach zu uns kumme un hot sein Ungl bsucht.
...
Kennt ihr nicht die Werbung von 50 Jahre Baden Württemberg?
Wir Baden Würtemberger können alles! (außer Hochdeutsch)
In der Pisastudie waren Bayern, Baden Württemberg und Sachsen führend.
Ausgerechnet die Länder die kein Deutsch sprechen!
--------------------------------
Those fingers in my hair
That sly come-hither stare
That strips my conscience bare
It's witchcraft
Um alle Forumsbereiche einsehen zu können, ist eine Anmeldung erforderlich. Schnelle und kostenlose Registrierung hier.
Die hier gespeicherten Beiträge gehören den Autoren und dem Betreiber des Forums. Eine weitere Veröffentlichung der Beiträge auf anderen Webseiten und/oder anderen Medien ohne Anfrage und/oder Genehmigung ist nicht gestattet; diese Genehmigung kann nur durch den Betreiber und/oder durch den Autor selbst erfolgen. Der Verfasser eines Beitrages verpflichtet sich, das geltende Urheberschutzgesetz zu achten und Beiträge zunächst auf ihre bedenkenlose Verwendbarkeit hin zu überprüfen. Der Forenbetreiber geht im Falle eines Postings davon aus, daß das Urheberrecht gewahrt wurde und das Mitglied die ausdrückliche Erlaubnis zur Veröffentlichung besitzt - dies bezieht sich sowohl auf Texte als auch auf Bilder und sonstige Medien.